歡迎來到延安三寶盛世廣告有限公司 !
延安三寶盛世廣告有限公司
服務熱線:
0911-2410123

13891156363

欄目導航
聯系我們
咨詢電話
0911-2410123
售后熱線:13891156363
郵箱:[email protected]
地址:延安市南橋廣告裝潢市場東區22-24#
當前位置:主頁 > 新聞中心 > 行業新聞 >
戶外廣告禁止中英文混用世界會變怎樣
作者:admin 發布日期:2016-04-12 21:00
上海推新規,2015年 1 月 1 日起,戶外標牌、設施上的廣告應以漢字為主、外文為輔,不得在同一句中夾雜中英文。看到雷人翻譯,還可網絡舉報。品牌和廣告公司又該頭疼了,又不讓用英文,翻譯又要堪比央視的“信、達、雅”,很難想象上海街頭的廣告牌會變成什么樣。著名的麥當勞標語“I’m lovin’ it!”可就不能出現在廣告牌上了,只能剩下那句“我就喜歡”。大眾汽車的那句經典的“Das Auto”也得入鄉隨俗,如果直譯就應該是是簡潔明了的“車!”。不過似乎翻譯成“打死奧拓”更受歡迎呢。汽車品牌旗下車型和名稱也都得翻譯成接地氣的中文名才行,SUV 得改稱“運動型多用途車”。
聯想的 Thinkpad 系列電腦以后就要改叫“想板”系列了?Yoga 系列倒是可以直接被翻譯成“瑜伽”系列,好像也沒有很土。如果要在電腦廣告下加一段系統配置介紹:“4 個通用串行總線 3.0 接口,視窗 8.1 操作系統,全高清發光二極管屏幕”,你真的知道我在說什么嗎?好吧,為了拯救已經抓狂的你,還原成“4 個 USB3.0 接口,Windows 8.1 操作系統,LED 屏幕”懂了嗎
在吐槽蘋果這件事上,三星已經找到的長久的樂趣,比如在 iPhone 6 “變彎門”的時候,三星還專門拍了廣告認真地嘲笑了蘋果一番。不過到了這件事上,蘋果應該可以在口水戰上占一次上風了,雖然在戶外廣告上可能要用“蘋果手機 6 代大屏版”代替 “iPhone 6 Plus” 了,但三星的 “Galaxy Note” 真的要被翻譯成“蓋世”系列也還是蠻土的,還不如直譯成“銀河”系列來得洋氣?可是一想到除了姨媽巾廣告之外,我們又要看到那么多“超薄”系列(iPad Air 和 Macbook Air),就覺得蘋果這一局也沒贏到哪里去。
近年來,一些本土品牌為了打造國際大牌的形象,紛紛給自己穿上了洋名字的馬夾,新規一出,簡直讓它們騎虎難下。那個每次非要在廣告末尾重復播報英文名“JVJQ”的護膚品牌瑾泉,其實是由廣州某生物科技有限公司出品。還有那個用韓語背景音樂的學習機廣告,喊著“So Easy”的小女孩大概今后只能笑容僵硬地繼續喊“真容易”。來自寶島臺灣的食品企業味全也是重災區,什么檸檬 C、每日 C,都是它旗下的主打產品,別忘了跟風的蒙牛優異 C。美特斯邦威旗下的高端品牌 Me&City 估計得趕緊起個中文名。
此文關鍵字: 戶外廣告,禁止,中英文,混用,世界,會變,怎樣,
黑龙江快乐十分一定牛